On 30 September, the World celebrates International Translation day. The day is celebrated on the feast of St. Jerome, who translated the Bible and was regarded as patron saint of translators.
On 24 May 2017, United Nations General Assembly adopted resolution 71/288, which officially recognized 30 September as International Translation Day in respect of the profession of translation.
11 nations signed the draft resolution: Azerbaijan, Qatar, Turkey, Vietnam, Ecuador, Paraguay, Cuba, Costa Rica, Bangladesh, Belarus, and Turkmenistan.
The first official celebration of the day by the international Federation of translators (FTI) took place in 1991. FTI was incepted in 1953.
Who was St. Jerome?
UN website identify St. Jerome, as “an Italian priest from the north-eastern region of the country who is most renowned for his efforts translating the New Testament from its Greek manuscripts into Latin. On September 30, 420, Jerome died near Bethlehem.”
The theme for this time is ‘United in translation’.
This day is a tribute to the translation industry, without which the world would not have ushered cooperation among different nations.
Every year on this occasion, UN conduct a UN St. Jerome Translation contest. It also invites participation of the organization’s employees, accredited permanent missions staff and students from partner Universities.
United Nations declare significance of the day as “International Translation Day is meant as an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development and strengthening world peace and security.”
It regards Multilingualism as one of it’s “core values.”
Translators help in promoting mutual respect for different cultures, as it helps one understand civilization of other countries. The world is unimaginable without this link of translation in society.